
🐨⚱➢
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐷(撰稿:寿娟媚)香港最大“社区客厅”启用 增添基层治理新动能
2026/01/19党宇媛🎩

一航班挂7700代码备降宁波 川航通报
2026/01/19路燕澜🗡

“打开”生态产品价值实现的多种可能
2026/01/19闻新伦♶

[视频]【学习贯彻党的二十届三中全会精神】宣讲课堂进基层 全会精神入人心
2026/01/19应鹏朗❟

【发现最美铁路】行看百年梅集之美,通达东北振兴之路
2026/01/19骆芝彦🈂

违规宴请,乡党委书记、乡长被免职!
2026/01/18昌苑宝🔐

(中国新貌)中国与东盟经贸合作迎新机遇
2026/01/18公羊家萱⛃

三只羊七老板公开立案回执
2026/01/18褚兰富c

无糖月饼可以说是一种新型骗术
2026/01/17古志霄b

阿联酋:2019年亚洲杯——中国队进行恢复性训练
2026/01/17习云逸🍼
