
🅾☂➒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚊(撰稿:舒筠勤)过年大吃大喝后积食怎么办?中医健康提醒:药膳保驾护航
2026/02/24陶仪茂👎

曲阜师范大学计算机学院:深化产教融合培养计算机拔尖人才
2026/02/24湛霞会✱

寿比南山 雁鸣衡阳 第三届湖南旅游发展大会开幕
2026/02/24齐奇贞🍩

坚持和发展新时代“枫桥经验”
2026/02/24廖怡楠🔙

郭宁宁同志任福州市委书记
2026/02/24怀坚伦🎣

《求是》杂志编辑部:把进一步全面深化改革的战略部署转化为推进中国式现代化的强大力量
2026/02/23国璐烟👧

通用汽车计划裁减堪萨斯工厂三分之二工人
2026/02/23霍澜毓🖲

俄乌战火暂未影响非洲疫苗供应 瑞典解封后病例下降|大流行手记(3月3日)
2026/02/23庄婕哲f

马斯克称若有机会将飞往火星
2026/02/22荀风娥z

秘鲁濒危湖蛙盗猎案 - September 7, 2024
2026/02/22史芸飘✺
