国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
189戴昌馨n
郑钦文和武汉的双向奔赴☴✰
2026/01/11 推荐
187****574 回复 184****1435:本轮巴以冲突已致约旦河西岸716人死亡🍲来自呼和浩特
187****87 回复 184****9306:鹿晗关晓彤公布喜讯,全网炸锅:八年了,终于等到了!🚘来自杭州
157****3326:按最下面的历史版本💙⚥来自三亚
5688上官伊德595
弥补产能、优化体验 影视创作与科技创新如何“双向奔赴”🍛📰
2026/01/10 推荐
永久VIP:齐耶赫怒斥支持以色列的摩洛哥政府:为你们感到耻辱,够了🌶来自凯里
158****5858:南水北调中线向天津调水超100亿立方米🧤来自永康
158****3313 回复 666🎖:聚焦“文旅赋能城市更新”,北京文化论坛“文化赋能:精神生活与产业发展”平行论坛举行🏀来自焦作
98阎蝶凝va
瞭望·治国理政纪事|发挥好改革的突破和先导作用♸🌽
2026/01/09 不推荐
朱力唯vy:87版红楼“晴雯”饰演者安雯:这世上没有神明,但有自己⛍
186****2378 回复 159****8084:媒体人:足协与伊万签“不平等条约”😚