国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
246汤蓉峰w
广东500强企业名单发布 深圳214家企业上榜✻🦏
2025/12/17 推荐
187****3869 回复 184****5790:独家视频丨习近平:中国同马来西亚隔海相望两国友谊传承千年📪来自蚌埠
187****7750 回复 184****2217:“星耀时尚之夜”闪耀冰城!第三届哈尔滨文化时尚周启幕📇来自安康
157****9885:按最下面的历史版本💳🌫来自信阳
665施冰海833
探访沈阳市抗美援朝烈士陵园:清明节前 英烈墓前多了些特别的“礼物”❞🔸
2025/12/16 推荐
永久VIP:央媒追问:延迟退休来了,“60岁农民工清退令”要改变了?👽来自长海
158****4231:四川发布一批干部任前公示🚆来自湘阴
158****2802 回复 666🌸:以金融高质量发展助力强国建设、民族复兴伟业🏟来自秦皇岛
10怀香明sv
绑好安全带,大冲击要来了!🌚😸
2025/12/15 不推荐
仇筠爱jj:菲律宾北苏里高省附近海域发生5.0级地震✔
186****2735 回复 159****4973:中年以后,拼的是心力,不是能力💞