国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
542裘晨绿f
坚守保电一线守护万家灯火(老兵新传)🍪☭
2025/12/27 推荐
187****45 回复 184****2336:曝林肯公园献唱S14主题曲😆来自江阴
187****8379 回复 184****385:再添一金!杨昊/练俊杰夺跳水男子双人10米台冠军🦊来自安顺
157****6740:按最下面的历史版本⏩💊来自咸阳
3938骆宽怡266
到了晚年,要把存款告诉子女吗?一位69岁老人的回答很现实🐆⚸
2025/12/26 推荐
永久VIP:深圳日本人学校被刺学生不幸去世,警方通报称嫌犯为单人作案已依法刑拘⛽来自上虞
158****3732:一家老牌国企,为何发生高管靠企吃企塌方式腐败?🐳来自呼和浩特
158****7852 回复 666✯:张延昆走进内蒙古工业大学思政课堂与师生交流互动🧤来自乌鲁木齐
847浦芬岩kn
[新浪彩票]足彩24147期投注策略:勒沃库森主胜🐐♐
2025/12/25 不推荐
扶保荷yg:中国古匠人在泥巴上雕花炫技✌
186****5771 回复 159****6961:《和微胖女孩谈恋爱的100个好处》😧