国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
679惠泽昭w
【图集】韩国日增新冠肺炎确诊病例突破17万例➂⚡
2026/02/25 推荐
187****7975 回复 184****9130:看升旗、逛广场、打卡大花篮……天安门参观最新提示看过来↓🆕来自邵阳
187****5353 回复 184****8158:两部门发文 要求合理降低住房买卖和租赁经纪服务费用🧑来自南阳
157****2212:按最下面的历史版本🍵🚝来自泰州
5691孙宇冰117
国务院任命华春莹为外交部副部长✄🎰
2026/02/24 推荐
永久VIP:创新模式 贴近民心🙀来自莱西
158****4365:千万身价老板破产,法院4元拍卖雪碧,不会浪费资源吗?破产拍卖什么都不放过吗?⚰来自眉山
158****399 回复 666🥜:“解禁”乌远程武器攻俄?美英未“松口”Ⓜ来自牙克石
472蔡勤彩qz
立体土卫十二➿🥔
2026/02/23 不推荐
甄志菲cb:长飞光纤光缆拟斥资约5.83亿元进一步收购宝胜海缆的30%股权⚑
186****186 回复 159****6737:月饼券被黄牛半价回收后流向哪?☖