国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
590董先贝g
“重庆是广大台商台胞台青兴业发展的沃土”🌯🐌
2026/03/12 推荐
187****6793 回复 184****4510:辛保安任国家电网董事长、党组书记🏫来自花都
187****1161 回复 184****3649:新疆:帕米尔高原迎来首批戍边女兵👼来自塔城
157****5909:按最下面的历史版本💛🥂来自赤峰
4412傅振纯541
实地探访 | 病毒已杀灭,新发地何时会重启?🍣⚻
2026/03/11 推荐
永久VIP:哈兰德打破单赛季英超最快10球纪录,73球是曼城英超时代第3射手🌟来自怀化
158****554:2024“拉美和加勒比音乐节”在京开幕 带来热力四射异国风情➋来自福州
158****1380 回复 666🐾:美售台“弹簧刀”被岛内网友吐槽:典型的“凯子军购”🥅来自高明
253赵玲亚hm
彭雪枫:文武兼备的虎胆将军🥕🚖
2026/03/10 不推荐
卞澜林kh:马上评丨安全第一,暴雨天不必担心迟到☧
186****8934 回复 159****4875:国台办:支持国务院关税税则委员会取消对台34项农产品零关税政策🔀