
🕕⛢➾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🗓(撰稿:邢利瑗)北京等药时间将缩短!北京优化罕见病和临床急需药械供应保障机制
2026/02/18荣萍绿😖

中介声称“包认证”“保录取”均属虚假宣传
2026/02/18司马宝震🐱

伦敦华埠商会举行七百人盆菜宴庆祝英女王登基70周年
2026/02/18尤贞枫🦐

新华社快讯:黎巴嫩公共卫生部长说,以色列20日对贝鲁特的空袭造成至少31人死亡
2026/02/18平馨洁✤

状元、进士手书“金榜题名”等你来拿
2026/02/18骆心元🚯

候选企业:中信银行股份有限公司
2026/02/17盛雯思❶

伤官人需要注意的“臭毛病”
2026/02/17苏翠仁❲

媒体评中超上海两队主帅口水仗
2026/02/17喻飘贝b

“对方故意「不回信息」,这么回,笑死他”
2026/02/16吴鸣思t

美官员曝以色列是黎巴嫩爆炸幕后主使
2026/02/16裘洁河🤲
