国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
108闵慧友e
中央社院举办“铸牢中华民族共同体意识”教学研讨会📇🤲
2026/02/07 推荐
187****5491 回复 184****6428:北京寻古——全国文化中心建设巡礼🐙来自随州
187****5527 回复 184****7886:青春华章丨快来天津感受“博”勃生机!🔽来自瑞安
157****8669:按最下面的历史版本😡🗳来自咸阳
7294董腾昌515
图知道|黄河文化“大合唱”🏃📳
2026/02/06 推荐
永久VIP:城市一刻钟便民生活圈首批全域推进先行区试点名单公布😱来自白银
158****411:两只猫在路中“谈分手”,三辆车好奇停下看戏...白猫:我都快被打死了,他们还以为我们是在调情🌸来自咸宁
158****5809 回复 666🦕:长庆油田建成首个 “数字化工厂”♼来自资阳
69夏侯翰瑗aj
[网连中国]多地将电子烟纳入控烟“黑名单”,最高罚款三万元🦖🌛
2026/02/05 不推荐
成家苇cr:2024-2025赛季CBA联赛20支球队队名出炉,广东用了广厦的旧名称!⤴
186****562 回复 159****4181:朱迪俭、樊建平分别担任深圳理工大学首任党委书记、校长📠