开·云官网
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
345昌荷筠w
碧桂园服务公布2021年业绩:营收达288.4亿元🔛🚚
2026/01/22 推荐
187****1848 回复 184****4279:如何长时间高效学习?🛹来自诸暨
187****4600 回复 184****1494:市场监管总局公布优化营商环境重点举措🥅来自塔城
157****5956:按最下面的历史版本🚖🍕来自仙桃
9379王泽月818
各项政策措施持续发力显效1至8月全省经济运行总体平稳⬆🍌
2026/01/21 推荐
永久VIP:两个人是不是正缘,断联一次就知道了!❻来自赤水
158****1247:美国伯明翰枪击事件已致4人死亡 警方称多名枪手向人群开枪❮来自湛江
158****6672 回复 666🤙:电动自行车安全问题调查:如何防患于未“燃”?⏭来自洛阳
623龙卿澜qw
抓实“公正与效率” 绘就美丽新“枫景”💒👛
2026/01/20 不推荐
轩辕亚初vp:新中国75年足迹|北京森林覆盖率达44.9%✈
186****4385 回复 159****1234:海浪蓝色警报 | 受强冷空气影响 上海、浙江、福建北部近岸海域有中到大浪🎯