国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
450葛曼鸣d
新疆电力进入“亿”千瓦时代 清洁能源占四成☮🎟
2025/11/04 推荐
187****3214 回复 184****6467:美国加州两架小型飞机在空中相撞 造成1人死亡➚来自普宁
187****7818 回复 184****2778:夺命寻呼机供应链有多少安全漏洞✩来自新乡
157****5519:按最下面的历史版本🎻🥑来自邹城
6257连承睿905
6岁男孩开冰箱瞬间爆炸!脸上缝了38针!这个东西放冰箱堪比放「炸弹」🛸😨
2025/11/03 推荐
永久VIP:上海公示:宋晓东、陆浩、魏子新、张征,拟任新职🏵来自宜昌
158****9765:国家能源集团瞄准先进、聚焦主业 全力做好能源保供(国企改革三年行动)🕢来自溧阳
158****1664 回复 666⌚:1939年-精神分析学奠基人弗洛伊德逝世🏗来自渭南
515别羽宇sx
法国"萨科齐时代以来最右政府"诞生 90后任财长📷♏
2025/11/02 不推荐
苗黛博oe:2024中华大乐园——马来西亚沙巴营顺利闭营🗾
186****6082 回复 159****1333:深圳新一批货代暴雷!欠款过亿?♌