
💙🚗🔵
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➠(撰稿:都昌松)天津,向“新”而行
2025/11/04司飞媛🤵

【社论】以法治守护大美国家公园
2025/11/04樊哲琬📱

中方敦促以色列停止可能将地区拖入另一场浩劫的冒险行径
2025/11/04周颖翠🗯

警犬口水都拉丝了愣是一口没吃
2025/11/04狄天安💯

智慧测量,莱姆电子携全行业产品...
2025/11/04怀轮勇✛

国合署:中国将派医疗工作组赴孟加拉医治骚乱中受伤民众
2025/11/03曲馥奇😸

人民网评:防汛形势依然复杂,仍需高度警惕
2025/11/03常翔倩☛

环球人物:民族大义不是流量密码,盲目排外没有土壤
2025/11/03封伟娥u

已立案侦查!无锡虹桥医院涉嫌欺诈骗保医保服务协议被解除
2025/11/02赫连桦韦q

过度的担心,就是一种诅咒
2025/11/02诸葛先珠⚥
