
👜✚❝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛻(撰稿:何行清)台湾青年大陆漫行记
2025/11/04雍阅昌🈁

三人CT片几乎一样,医院好大的胆子
2025/11/04赫连洁香📠

外交部:中日发表双边共识与深圳日本男孩遇袭之间没有关联
2025/11/04范婷杰💷

六大券商首席,最新发声!
2025/11/04嵇妮明📦

天津建设一刻钟便民生活圈
2025/11/04龙武烁🔥

政府食堂“开门纳客”是双赢之举
2025/11/03孟蕊苛➱

人民网二评算法推荐:别被算法困在“信息茧房”
2025/11/03东方逸瑾🎦

汽车挑战摩托车油耗
2025/11/03丁英仪e

国家安全部起底黑客组织“匿名者64”3名涉案人被立案侦查
2025/11/02顾鸿学s

在生态保护中寻得发展机遇
2025/11/02堵环承🔛
