
➓🗜💟
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏽(撰稿:诸黛悦)舆论呼吁有关部门积极打击害人的“JQK“套路
2026/02/11逄东春🔊

广州两人在积水中倒地身亡 官方:疑似路灯杆漏电导致
2026/02/11习婕蓓💆

讲“干货” 重实效 聚人心(学习贯彻党的二十届三中全会精神)
2026/02/11晏伊慧⚲

可换电、比Model Y便宜10万元,“低价”的乐道成蔚来扭亏关键?
2026/02/11容鸿霄♠

北京丰台:老小区水管27年未更换 留言后协调解决
2026/02/11范萱媛♋

拥有一个学霸男友,是什么体验?
2026/02/10钱敬顺🤞

罕见!1岁男童腹中竟有个小宝宝……
2026/02/10寿春娴📠

招行回应管培生嫖娼事件:对员工违规违纪行为绝不姑息,已开除
2026/02/10申屠玉奇l

圆满的思念
2026/02/09倪盛富g

国家网络安全宣传周香港分论坛在港举行
2026/02/09胥堂利✛
