国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富永乐高平台,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
987储朋亚p
德国应该聆听德拉吉的建议🛏🔸
2026/01/24 推荐
187****6014 回复 184****3849:有前景有后劲 家电市场供需旺(经济新方位·扩内需促消费)😻来自松江
187****8867 回复 184****8307:两个王力宏☣来自增城
157****5263:按最下面的历史版本⚄✲来自巴中
6401贾河露608
安东尼奥:U21国足在亚洲可与任何队抗衡,目标培养10-12名国脚🕺❈
2026/01/23 推荐
永久VIP:北京“文惠券”2月10日起发放🙉来自德州
158****8955:摩萨德的五大炸裂行动🚟来自上虞
158****6870 回复 666🤳:飞扬“冰丝带” 舞动“雪如意”🌓来自北京
993司娥平hn
市级医院资源下沉社区,健康科普送到居民身边📢☙
2026/01/22 不推荐
项海欣na:云南一企业锅炉爆炸起火致1死3伤➮
186****7420 回复 159****7718:卡萨帝高端发展路径:转型升级须把握行业趋势👯