国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
893云发玉u
解决巴勒斯坦问题!沙特强调与以色列关系正常化前提✟🤳
2026/02/07 推荐
187****8510 回复 184****2655:“‘橙心阳光’惠闽宝”公益捐赠活动举行🏴来自个旧
187****3141 回复 184****7672:网上群众工作平台成为各地“办实事”好抓手🌕来自天水
157****7323:按最下面的历史版本🍇🚗来自台州
1925申瑞钧215
伺候卧床婆婆多年,婆婆刚走56岁老伴提出离婚,她立刻签字分割财产,半年后前夫哭求复婚♔🚥
2026/02/06 推荐
永久VIP:中秋节 | 明月满中秋,家人共团...⚓来自奉化
158****5872:有幸在朋友家吃过一回,被惊艳到了😭🕴来自淮南
158****4637 回复 666🤟:人民网一评《王者荣耀》:是娱乐大众还是“陷害”人生🎟来自银川
272卫蝶保qz
福娃之父韩美林:中国当代天才造型艺术家🔵♜
2026/02/05 不推荐
屠涛芳dn:越南湘籍侨商龙平:心系故里 反哺桑梓✸
186****2113 回复 159****1754:我国成功发射天启星座29-32星✥