国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富爱恋 电影,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
566司东建s
吉林四平市委统战部副部长刘同明接受组织调查👜👶
2026/02/07 推荐
187****3451 回复 184****9885:04版要闻 - 乡村建设加速度,宋公堤边写新篇(奋进强国路阔步新征程·老区行)💕来自平度
187****8675 回复 184****2729:“樊锦诗·敦煌女性杰出人才计划”正式启动⛭来自铁岭
157****3290:按最下面的历史版本🦐☜来自淮安
4659澹台厚英941
测试:伴侣和我匹配吗?📪✄
2026/02/06 推荐
永久VIP:黎当局发现爆炸的通信设备在抵达该国之前就已被植入了炸药⤴来自遵义
158****4659:董宇辉、小杨哥、罗永浩,怎么都“栽”在这件事上?📨来自荣成
158****1254 回复 666♈:2024武汉国庆活动安排汇总表(持续更新中)🌊来自驻马店
921成梁婕dz
专访哈佛理论物理学家瓦法:人总是对万物如何运作怀有好奇心🅱🏍
2026/02/05 不推荐
轩辕媛晶tw:伊朗中部亚兹德省一大巴翻车 已致10死36伤🔥
186****4373 回复 159****4739:解析中美谈判最新成果 释放了三个重磅信号🤴