
➃❮♬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💐(撰稿:朱雄伯)一边被致敬一边被遗忘的“大话西游” | 一周精选| 一周精选
2026/02/09薛诚凝🧀

逛京东买大牌AR眼镜享分期免息,爆款低至每月只需58元
2026/02/09孙庆诚⏲

2024年注册哪个国家的商标比较好?
2026/02/09申屠颖琪👼

课程规划和学生作业转到网上,美国历史教师正在“疏远”纸质教材?
2026/02/09倪芳紫🥫

ios18正式版上线
2026/02/09任惠环❏

《致富经》 20230515 值钱的果子待遇不一般
2026/02/08浦泽松♂

电影类型拓荒者乌尔善 一直在勇于试错的路上
2026/02/08卫岚彩🐟

比亚迪腾势Z9GT正式上市,限时售33.48万起
2026/02/08令狐眉达w

助力城市更新 改善住宅环境
2026/02/07金功惠n

莫奈早期《睡莲》拍卖 - September 20, 2024
2026/02/07阙澜艳♅
