
😆🏨❄
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌲(撰稿:聂馥泽)伊朗总统呼吁团结对抗以色列,能团结几个国家?中东会爆发全面战争吗?
2026/02/08萧维飞🏭

碧水悠悠文脉兴——解码“双世界遗产”城市述评·文化篇
2026/02/08伊全盛➖

武警部队“奋斗情·青春志”主题融媒体宣传活动正式启动
2026/02/08终志初♲

山西:优化营商“软环境” 拼出发展“硬实力”
2026/02/08从胜婷🧜

叶舟长篇小说《敦煌本纪》研讨会在北京举行
2026/02/08公羊鹏馨❮

着眼长远推进老旧小区焕新
2026/02/07黄进婵🏊

办得好|校外衔接班关停,北京大兴火速助失学幼儿复园|校外衔接班关停,北京大兴火速助失学幼儿复园
2026/02/07裴霞逸⛼

一生为国“听海”——追记我国水声工程学科奠基人杨士莪院士
2026/02/07詹初启h

理解把握北京中轴线的整体价值
2026/02/06华苛睿l

恒逸石化:拟3.15亿元购买恒逸瀚霖25%股权
2026/02/06曲文婕➾
