
♑🤝⛥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏙(撰稿:胡鸿容)两个亚洲第一“能源重器”携手上岗(经济新方位·重大工程一线)
2026/02/08彭利初🈸

我们上门为您办证!
2026/02/08甘楠进➷

山东:“福彩圆梦·孤儿助学工程”项目两年来共资助2000人
2026/02/08闻琬宝🌉

电影《只此青绿》全球首映礼在北京举行
2026/02/08许承丽🤥

多家信用卡权益“缩水”背后:“降本”或为主要原因 存量竞争由广向深转移
2026/02/08杨宏贞🔉

外汇市场干预是可以奏效的
2026/02/07龚婵瑗♕

中国人寿慈善基金会累计对外捐赠超7亿元
2026/02/07赵江发⛶

震荡仍是主基调 短期可关注半导体、算力题材
2026/02/07滕卿先e

大城美术家协会活动基地正式揭牌
2026/02/06向凝瑶k

联播+|办好这门“关键课程”,总书记要求守正创新
2026/02/06洪乐生🕡
