
🐉💵🍾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♔(撰稿:万茜林)报告:中国对海洋新兴产业的投入持续加大
2026/01/31淳于宜娴♺

出自古诗词的有关秋天的成语
2026/01/31范玉顺➼

荷兰国博极端环保抗议 - September 9, 2024
2026/01/31仇影菲♍

鲁瑟夫悲惨遭遇惹众怒,AEW被抨击浪费人才,粉丝呼吁尽快放人!
2026/01/31习锦烟🕐

李泽添:老祖宗留下的技艺不能丢
2026/01/31孙梅桂🅾

国台办:民进党当局是两岸旅游恢复正常的真正障碍
2026/01/30荀晶博🦅

深刻理解构建高水平社会主义市场经济体制的重要意义和实践要求
2026/01/30连志锦🥩

海南的三张新“名片”
2026/01/30陶俊胜o

在收容所之间流浪的孩子们
2026/01/29任霄胜j

陆军某旅组织飞行训练
2026/01/29罗苇菲🚛
