国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
161项剑琪m
北京:春节期间蔬菜新鲜好吃不贵⬅🤣
2026/02/08 推荐
187****3054 回复 184****2427:贵州仁怀市纪委监委:“双百工程”推动办好群众“心上事”👼来自克拉玛依
187****2517 回复 184****1017:专访安永吴晓颖:药企入局AI制药需追求务实而非务虚♀来自启东
157****5220:按最下面的历史版本🍱🕴来自黄石
7875戴荷震612
以军袭击加沙城一收容流离失所者学校 已致21人死亡♏☆
2026/02/07 推荐
永久VIP:英国公布2050年实现净零排放战略💈来自衢州
158****9859:22.99万元起 豪华大五座SUV极氪7X正式上市😶来自寿光
158****8206 回复 666❸:东三省23支卫生应急队伍演练大型赛事活动应急处置能力🍧来自玉溪
425向玛星yx
重庆一门市隔层坍塌🐡🙄
2026/02/06 不推荐
湛菡羽ap:新华鲜报丨缓解“呼吸之痛” 慢阻肺病纳入基本公卫服务项目🏓
186****5749 回复 159****9361:华为三折叠屏开售瞬间秒光,为何不多备点货?网传黄牛炒到65万一台是真的吗?🤕