
➞➣🌠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端WWW,DFGJCP10,COM-DFH00,COM,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➡(撰稿:舒睿良)北京高校周末开设小微专业为何上班族成了课堂主力?
2026/01/22虞固诚➯

原省人民医院院长被立案调查
2026/01/22倪菁娣☚

200多项文化活动春节上线
2026/01/22晏邦雨🚿

发掘民俗之美丰厚文化之蕴
2026/01/22孟谦雁🆙

被美国重金悬赏的黎巴嫩真主党高级指挥官在以军空袭中死亡
2026/01/22孔香苇🎗

黎外长质问爆炸案:这不是恐怖主义吗
2026/01/21宣卿雨🐰

新华时评:联动世界开放共赢——读懂中国经济的“大逻辑”之二
2026/01/21贺凝妮🍞

第七届中国(惠安)雕刻艺术节将于9月28日举办
2026/01/21韩骅慧y

山西银饰展传递新春美意
2026/01/20郝平翠m

怀俄明州上空的日全食
2026/01/20樊炎泽👟
