国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
16郎子克y
如何让社会“人人都是公益人”?🙌🔫
2026/01/27 推荐
187****7665 回复 184****4764:10版政治 - 中央财政少数民族发展资金助推西藏、新疆发展⛶来自常德
187****8197 回复 184****6835:展台亮点3✊来自长春
157****9749:按最下面的历史版本🐫🌪来自泰兴
6099钟云慧194
防台风警报解除 东海全面开渔⚻♜
2026/01/26 推荐
永久VIP:海南推进热带雨林国家公园建设🔏来自大理
158****9547:人民网三评“疯狂卡牌”之二:附加值过度,无底线营销🕡来自玉环
158****4990 回复 666♉:“00后”男子涉重大刑案潜逃 内蒙古警方悬赏5万元缉凶🔛来自朝阳
623狄启成qx
阅兵途中,如果女兵突然想上厕所怎么办?中国解决方式太聪明💳🎂
2026/01/25 不推荐
司空卿谦xk:快讯!伊朗煤矿爆炸已致19人死亡🍭
186****6006 回复 159****1913:2024日照半程马拉松将于10月20日鸣枪开跑🤑