
🎰❫🤸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🖇(撰稿:骆思伯)郑泽光大使:拥抱“中国机遇” 投身“中国梦”
2026/02/11湛琛祥🐶

一周军评:长达20天的福建舰第二次试航,还会创造新纪录吗?
2026/02/11孙国荔🧐

你好!新同学|2024 开学季活动正式启动🔥
2026/02/11窦荷栋🔊

人民日报钟声:美方加征关税是逆时逆势的保护主义
2026/02/11郝强思👆

【专题】奋进强国路 阔步新征程
2026/02/11司马雪彦🙈

军人抚恤优待条例
2026/02/10殷栋成🤽

当两个40+单身女性决定拼团买房
2026/02/10潘蝶悦🦐

[网连中国]21地“七人普”数据陆续发布,“户口本”迎5大变化
2026/02/10皇甫林凤g

47岁黄晓明疑再婚领证,网红女友长相顶级,传怀孕半年!
2026/02/09澹台维进a

9月总票房突破10亿!TOP3你看过哪一部?
2026/02/09齐咏雅👜
