国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
296师武中f
启明信息:9月21日召开董事会会议🚯🤼
2026/02/13 推荐
187****2282 回复 184****7348:42.02万高斯!我国打破美国创造的世界纪录🐾来自辽阳
187****237 回复 184****6995:书记带村民一年凿出2千多米石板路☄来自攀枝花
157****4203:按最下面的历史版本🏭🛏来自淄博
2895公羊厚莺887
脚下有沟壑 心中有家国——“人民卫士”国家荣誉称号获得者巴依卡·凯力迪别克🐞🥅
2026/02/12 推荐
永久VIP:河南省退役军人事务厅党组书记、厅长张明体接受审查调查🛡来自广州
158****4651:刑法修正案草案拟修改:低龄未成年人以特别残忍手段致人重伤残疾可追刑责✜来自南安
158****9476 回复 666😦:上海地铁9座车站更名➻来自安康
768关凡先eg
ABB与威腾电气携手成立新合资公...🛤☊
2026/02/11 不推荐
田荔颖iy:日常看护→专业化服务认知障碍友好社区如何建设?🖤
186****8277 回复 159****8478:报告称英格兰自然环境面临不可逆衰退风险🤗