
❄📠⚅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🖨(撰稿:郝晓丽)
全军下半年新兵航空运输工作全面启动
2026/01/23邢瑾中🔰

《红色通缉》第四集《携手》速览版
2026/01/23卢炎贤📏

90后的我,在故乡流浪三十年
2026/01/23杜荣晴🗂

月销量超10万 两家体彩店“亮招”
2026/01/23贺厚影📆

安徽:2026年将建成不少于400家社区嵌入式养老服务机构
2026/01/22柴民琳😇

炫技未果黑客落网一案双查!
2026/01/22荣凝康🍶

宁德时代董事长曾毓群:欧美为何造不出好电池?
2026/01/22樊宜策v

这些隐藏的行业黑话,把多少年轻人忽悠瘸了?
2026/01/21公冶福福p

胡帆,升副部
2026/01/21上官静蕊✝
