
♕😒✿
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☛(撰稿:别雁雪)新兵吃到陌生奶奶的送行饺子偷偷抹泪
2026/02/12盛航剑💐

陕西宝鸡市:“四新工作法”推动新业态党建提质增效
2026/02/12欧阳瑗有😍

乌克兰内阁任命国家警察局局长代行内务部长职务
2026/02/12曲梅纯📂

屠洪刚现场演唱孝庄秘史主题曲
2026/02/12罗骅仪🎈

当遗址保护走入可持续发展:让文化遗产有尊严地活下去
2026/02/12耿薇黛👟

日本开启“混战”模式?
2026/02/11符静欢✻

栗战书同伊朗议长卡利巴夫举行会谈
2026/02/11寿菡姣🤜

03版要闻 - “希望中国乡村发展得越来越好”
2026/02/11支亨才q

大利好!发改委重磅宣布!
2026/02/10梁阅珍k

汲取榜样力量 投身强国建设
2026/02/10韩维昭⚌
