
🐩🥌📳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📴(撰稿:朱楠敬)未来产业如何向“新”出发? 学界专家共论发展机遇
2026/02/09夏侯娇航⚥

广东将强化野生动物及其栖息地保护
2026/02/09颜悦兰➙

油价崩了!明晚【油价大跌】,实现四连跌,95汽油跌回“7元时代”创新低
2026/02/09杜融逸🥠

第二届涉外法治论坛国际研讨会在深圳举办
2026/02/09茅昭心🦊

贵州大型苗族歌舞诗剧《仰欧桑》精彩上演
2026/02/09通露雁🦖

国台办:台湾是中国的一部分,何来所谓"国防"预算
2026/02/08徐离娣勤⏪

盈利十余年后,深圳地铁怎么亏损了
2026/02/08终斌梁🌪

俄专家:俄罗斯和中国之间的贸易完全平衡
2026/02/08申屠飘中n

接受高估值,外资重回印度股市,印股有望连续六个季度上涨
2026/02/07从明悦e

拍出144万!少见的1970年老纸币,谁有一张就发了
2026/02/07池琬仪💞
