
🐬🗄🌽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌵(撰稿:淳于义富)中国花滑队公布世锦赛参赛名单
2026/02/07费惠娣☮

澳门举办系列活动庆祝教师节
2026/02/07曲杰彦⚮

这一次,茅台是真的走下了神坛!
2026/02/07殷蓓静⚓

以系统观念推动高校拔尖创新人才培养
2026/02/07孔蓝霭☫

行至高梁 心纳平川
2026/02/07贡紫文✶

东盟经济展现韧性与活力(国际视点)
2026/02/06秦仪芝♑

中国融通安防国际集团有限公司2024年社会招聘
2026/02/06司徒文毅🧤

平息司法争议,厘清“法理情”
2026/02/06奚丹静r

我国国际论文篇均被引次数首次超过世界平均水平
2026/02/05丁有琬p

新疆再现世界濒危灭绝动物长耳跳鼠引关注
2026/02/05薛坚雪🚼
