
🌛♋⚅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端WWW,QIAN789,COM-QIAN805,COM,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❣(撰稿:燕枫秋)淬火丨听,这是一代代中国军人的誓言
2026/02/12弘言瑗🛸

三峡集团:书写“十三五”高质量发展新时代答卷
2026/02/12杭璐枝😥

美联储降息带来三重影响
2026/02/12令狐菁晨📪

俄称控制一村庄 乌称打击俄重要目标
2026/02/12宇文宗炎🧢

引领智能工控潮流-搭载英特尔® A...
2026/02/12乔旭楠👴

熊猫中心雅安基地举办大熊猫集体生日会 日本粉丝前来为“香香”庆生
2026/02/11党宏富⚤

“年画重回春节”——走进苏州桃花坞木刻年画社
2026/02/11章莉雯♏

今日辟谣(2024年9月10日)
2026/02/11柯翰堂a

牢牢把握好主题教育的总要求
2026/02/10太叔元香f

南非最大塔式光热电站首并成功
2026/02/10甘保富🔳
