
❈🥀⛲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端WWW,PING95990,COM-PINPIN213,COM,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⏭(撰稿:石妹贝)考古文博专家研讨考古学与博物馆学融合发展 如何“让文物活起来”
2026/01/27谈翠曼⚊

首师大学子携《天之骄子》登台曹禺剧场,“‘京’彩文化青春绽放”行动计划再结硕果
2026/01/27纪荔露⛻

开放的大门越开越大(奋进强国路 阔步新征程)
2026/01/27邓祥滢🎭

展会预告 | 工业聚能,共探智造...| 工业聚能,共探智造...
2026/01/27汪珍育🚃

苏州市委党校:增强基层党组织政治功能 构建常态化用党的创新理论教育党员、凝聚人心、指导实践工作体系
2026/01/27湛翔俊🎥

巨头新动作!华为哈勃再出手
2026/01/26盛绿兰✠

融通、开放、普惠:中国举办世界制造业大会的“国际观”
2026/01/26东荷烟🔹

第80集团军某旅探索构建常态化党员评价体系
2026/01/26姬纪刚r

开罗中国文化中心亮相埃及“国际儿童友谊日”活动
2026/01/25常聪邦u

中国建设银行成功举办在英30周年暨伦敦分行人民币清算量突破60万亿元庆祝仪式
2026/01/25徐离阳达❲
