国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
496柏达敬f
高通收购英特尔的成功率多高?⚍🎁
2026/02/12 推荐
187****1717 回复 184****3353:我国耕地3年净增1758万亩🈴来自白山
187****716 回复 184****4900:同是醉驾,为何工勤人员被开除公职,副局长仅记大过?官方披露马六甲醉驾案详情🍏来自威海
157****4770:按最下面的历史版本🕕☗来自贵港
3994何厚嘉499
全国福彩财务工作经验交流暨专题培训会召开🥡🆗
2026/02/11 推荐
永久VIP:蓉平:修复战国漆床是成都文化基因的现代表达🏤来自介休
158****8993:1980年代上海少女香港沉浮记➗来自宁波
158****7378 回复 666👓:风展红旗 如画三明🍴来自香格里拉
695鲍浩晓dr
2024年武汉中秋节活动汇总(不断更新中)👛⚃
2026/02/10 不推荐
霍坚盛dr:驻尼日利亚使馆举行中秋慰侨活动✵
186****9087 回复 159****8240:高难度游戏 | 视觉敏感度测试⚘