
🎳🏿➖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌶(撰稿:谈蕊超)解放军军乐团把登登等灯搬出国了
2026/01/23陆英文🏧

杭州富阳:优化营商环境助力企业发展
2026/01/23茅华富✏

不喜欢被安排
2026/01/23苏洋竹🗽

部分外资产品仍未加入婴配乳粉追溯
2026/01/23夏蝶珊🤫

陈从周百年纪念展:结缘交友诗词丹青,毕生倾注园林建筑
2026/01/23徐离忠顺🍸

巴黎奥运村不想装空调,是因为穷吗
2026/01/22程宁媛✃

上海公示:宋晓东、陆浩、魏子新、张征,拟任新职
2026/01/22常霄羽🌉

日本欲建“世界最大”巡逻船
2026/01/22封威兴o

山与月的暗面
2026/01/21习蓉露c

文化中国行|百年工业遗产如何惊艳焕新 实现保护与利用双赢
2026/01/21上官佳灵✯
