国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
770储震霄c
胡敏同志逝世 享年93岁♪🌿
2026/01/25 推荐
187****5401 回复 184****310:真的太全了!云南、川西、西藏、新疆、青海、甘肃,自驾游线路图总汇!🐜来自吉安
187****3826 回复 184****8375:【浙商宏观||李超】财政收支形势依然严峻,关注政策提质增效🚄来自张家界
157****1246:按最下面的历史版本🔄🎏来自赤壁
6145安亮毓514
福娃之父韩美林:中国当代天才造型艺术家♦❮
2026/01/24 推荐
永久VIP:黑龙江一女孩因管教严格离家出走,林区民警耐心劝说化解“叛逆”🛋来自松原
158****2588:九阳股份:2019年净利润8.24亿元 同比增长9.22%🚅来自凯里
158****5667 回复 666☦:中国最早的天气预报是什么样的🍃来自兴化
257广绿政hj
白话多集群:工具和应用助手👲🖖
2026/01/23 不推荐
秦紫航qi:互相激励 共同提高(体坛观澜)👪
186****9505 回复 159****7723:于海:十年提案呼吁国歌立法🆚