国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
711裴海永q
内蒙古发生重大刑案😸🗞
2026/01/23 推荐
187****1527 回复 184****545:商竣程布云朝克特获2024中网男单正赛外卡🏅来自周口
187****4246 回复 184****7842:科学用眼关注这五点 | 呵护眼健康📺来自绍兴
157****2697:按最下面的历史版本❴🍉来自黄山
3134党威芳562
“东疆前哨”两对新人喜结良缘🐃🌦
2026/01/22 推荐
永久VIP:日日顺物流:物资运输线就是生命保障线➕来自兴化
158****2708:京城初秋限定美景,雨后蓝天如洗,白云悠悠入画来❃来自清远
158****9559 回复 666🚆:上周,我正式提交了离职报告...🏢来自湖州
968尚信雨qh
澳门首个商业都市更新重建项目试营业♸🥊
2026/01/21 不推荐
党兰君zi:台湾工总2024白皮书:大陆市场难以忽视 产业界高度期盼两岸恢复正常交流☙
186****6047 回复 159****1625:孕妇坠崖案当事人未离婚孩子难落户🍇