
🕛📘🧠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚽(撰稿:穆刚琪)上海人都听到了!大家都在问同一个问题
2026/01/28浦莉雯➲

08版副刊 - 策展新理念拓展美学新空间(坚持“两创”·关注新时代文艺)
2026/01/28唐琪瑞☡

人民网三评“饭圈外溢”之三:剑指病灶扶正祛邪
2026/01/28幸龙翠🍑

四川过云南的桥断了?谣言
2026/01/28安茜福❦

全省领导干部学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的二十届三中全会精神研讨班在昆开班
2026/01/28幸翠波🛴

20240902 第二个30岁,重启人生
2026/01/27黎德烟❜

中央决定,刘铁祥履新
2026/01/27杭慧罡🚦

太平洋航运9月20日斥资约436.39万港元回购210.4万股
2026/01/27盛娅咏y

任冠青:“0元养猫咪”套路满满,别让爱心被消费
2026/01/26文弘竹f

2024北京国际设计周: “交通强国 ...
2026/01/26贾佳妮❴
