
🕐🎪✼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐧(撰稿:贡可磊)血糖正常值
2025/11/04罗伊娜☉

你丧尽天良,都留不下个名字
2025/11/04荀言友🤘

物企竞相业绩预喜!收并购“白热化”
2025/11/04邢姣志🛠

《新闻1+1》 20240920 强制性国标再修订,电动自行车更安全?
2025/11/04杨婷哲⚨

房东奶奶给生娃的租客发红包
2025/11/04路瑶蓉🎿

为什么我感觉我教物理的时候,孩子给的反应永远是木木的?
2025/11/03庞佳苇🛳

Vol. 127 苹果2024秋季发布会: iPhone 16来啦!
2025/11/03汤楠婕😺

외국인 체류기간 연장【사진】
2025/11/03顾和璐z

青春华章 中国向上
2025/11/02章行民c

“印记北京中轴线——大众篆刻作品展”在京开幕
2025/11/02扶有凤🔱
