
🏸⏫📖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♢(撰稿:晏克腾)交通运输部:9月16日,全社会跨区域人员流动量超1.9亿人次
2026/02/13滕玛楠🏵

促进区域经济协调发展(协商之路·民主党派调研行④)
2026/02/13仲海裕♐

2019中国攀岩联赛江苏淮安站开赛
2026/02/13虞苑雪🍕

台企在津共绘新质生产力融合发展之路
2026/02/13冯凡阳🥗

《长江这10年》图书首发式在武汉举行
2026/02/13邰晶月📖

国务院任免国家工作人员(2024年6月21日)
2026/02/12卞娅磊✓

「人民网」升级红色预警!121趟列车停运
2026/02/12徐美秋❐

“发一句,让他难受一整天”
2026/02/12太叔宽亚z

有什么瞬间让你觉得这个人不可深交?
2026/02/11单于珍萱u

大草原的热情!内蒙古特产展惊艳亮相“京彩灯会”
2026/02/11朱丹恒🛏
