
🧔💻💁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤬(撰稿:管珊承)黎外长质问这难道不是恐怖主义吗
2026/01/28傅柔盛🐚

牢记职责使命 引领社会风尚 ——中国记协新闻道德委员会倡议书
2026/01/28胡健国👺

黑龙江东宁一办公楼爆炸 已致2死5伤
2026/01/28应丹睿🏢

微软达成重启三哩岛核电站协议 以满足AI电力需求
2026/01/28苏克奇⤴

钱塘江两岸形成独特潮文化 从“潮地名”中看见“中国故事”
2026/01/28苏琰亮♅

王晓阳 | 新世纪以来拉美学界的毛泽东研究动向探析 ——兼论毛泽东思想的国际价值与现实意义| 新世纪以来拉美学界的毛泽东研究动向探析 ——兼论毛泽东思想的国际价值与现实意义
2026/01/27沈荣策📪

重庆火锅:“九宫格”烫出的城市名片
2026/01/27潘和政📉

甘肃:查处违反八项规定精神问题不报告将被追责
2026/01/27广海岩j

古人过寿为什么仪式感那么强?
2026/01/26令狐琬克v

推动生态体育高质量发展(体坛观澜)
2026/01/26庞琼磊🌕
