国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
72左蓝以s
人民论坛|把握好潜绩和显绩的关系❴🏯
2026/01/23 推荐
187****7539 回复 184****198:中青漫评丨将正能量播撒在新时代的春光里🗒来自济宁
187****2573 回复 184****7354:普华永道被曝下月在美大幅裁员💎来自松江
157****7030:按最下面的历史版本😙❯来自蚌埠
9127伏琪眉330
陆军某旅夜间环境组织对抗训练♡♺
2026/01/22 推荐
永久VIP:刀郎再办演唱会 几度哭到唱不下去⛯来自咸宁
158****828:刀郎演唱会多次唱哭❹来自郑州
158****6604 回复 666🈷:杭州松果云科技有限公司荣获 “2024 年度最具市场价值项目”❍来自古包头
543华健琬yp
亚士创能:控股股东及实控人拟合计减持不超4.58%公司股份♫🗃
2026/01/21 不推荐
诸葛利凡lc:习近平在中非合作论坛北京峰会开幕式上的主旨讲话(全文)🎉
186****6069 回复 159****34:魔兽世界开服两周游戏体验➬