
🤗🤧📋
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👕(撰稿:詹盛鸣)塞内加尔人士:盼文化思想碰撞展现多样文明光辉|世界观|世界观
2026/02/07万辉静♨

安吉拉·史密斯:足球为纽带促中英友谊
2026/02/07利信宝➆

聚焦2024年服贸会
2026/02/07鲁琬媛⏮

去年全国人大常委会收到公民、组织5000多件审查建议
2026/02/07蒋堂飘🌱

多位村民称网红小英生活与视频一致
2026/02/07梅安纨⭐

评论员观察|实施积极应对人口老龄化国家战略
2026/02/06傅罡莲🕡

欧盟委员布雷东辞职 指责冯德莱恩“治理成问题”
2026/02/06长孙致荣⚋

为什么在中国邮箱不流行?
2026/02/06秦功儿j

CBA季前赛(丹东站)辽宁本钢胜宁波町渥
2026/02/05苗琪彦m

塞内加尔人士:盼文化思想碰撞展现多样文明光辉
2026/02/05殷眉庆✇
