
🔅✇🕚
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤞(撰稿:董春若)中方:反对美方泛化国家安全概念,对中国企业采取歧视性做法
2026/01/30戴晶卿☙

假期按摩店爆满,现在的年轻人为什么开始钟爱按摩了?开按摩店是好生意吗?
2026/01/30童羽仪🕝

第六届“粤来粤有趣”收官 逾千青年创拍两岸梦想终决三甲
2026/01/30梅民叶📇

@高校毕业生,多地开展秋季招聘会,你准备好了吗?
2026/01/30窦振奇🔋

一只手告诉你每天该吃多少水果
2026/01/30林承菊➓

净利暴跌81%,爆款“制造机”爱奇艺失灵了?
2026/01/29容超剑🥔

新型工业化这个“关键任务”如何推进
2026/01/29娄枫诚🚁

内蒙古扎赉特旗为灵活就业人员提供规范用工平台
2026/01/29仇姣亮b

01版要闻 - 更加充分发挥人民政协的显著政治优势 不断巩固发展生动活泼安定团结的政治局面
2026/01/28阎鸿融x

《经济半小时》 20240913 构建高水平社会主义市场经济体制:营商环境“优”无止境
2026/01/28东方旭园⚬
