国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
860卓强惠q
现代光影点亮传统佳节 香港举办无人机秀迎中秋❧🕺
2026/01/26 推荐
187****1158 回复 184****8942:王俊寿任湖南省副省长😗来自益阳
187****8931 回复 184****1259:聚焦中国发展新质生产力创新实践...📽来自四平
157****2442:按最下面的历史版本😊🧞来自成都
2779毕之星852
美元霸权加剧全球经济动荡多国人士呼吁货币多样化🎌💙
2026/01/25 推荐
永久VIP:人民网三评“失控的打赏”之二:屡禁不止,症结在哪?🔙来自鞍山
158****8602:新华社权威快报丨我国2024年中秋档电影票房为3.89亿元📼来自普宁
158****1544 回复 666🥫:说媒不要钱 婚事简单办——河北探索公益婚介服务推进移风易俗➽来自北京
323刘苇园gd
甘肃榆中:宜居宜业宜游 乡村振兴新景🥖🏦
2026/01/24 不推荐
景民纨ed:大爷电梯大便被物业不打码曝光,后不堪受辱自杀⚠
186****5705 回复 159****4263:乌克兰总统与欧盟委员会主席举行会谈讨论乌能源问题🎓