国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例宝石转轴站,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
664马瑾影n
俄国防出口公司将在阿塞拜疆国际防务展上首次展示针对无人机蜂群的最新电子战技术🏟🚠
2026/01/23 推荐
187****5999 回复 184****8835:西藏自治区人大常委会决定任免名单👓来自兰州
187****3142 回复 184****5715:刘琳祝贺赵丽颖🌂来自枣庄
157****5001:按最下面的历史版本📖🤧来自白银
9621荀真时375
人民网评:营造尊师重教浓厚氛围🔴🌰
2026/01/22 推荐
永久VIP:又一家国内航司将注销!😑来自东营
158****2037:给那个小男孩上坟的精分们敢进来解释几个问题吗!👠来自安顺
158****7197 回复 666🕌:祸害三年的新冠消失了,却留下了四大奇怪现象,是好还是坏...🙀来自三明
859储邦鸿eb
华为GoPaint天生会画数字创作活动全球启动,科技与艺术同行➃🏼
2026/01/21 不推荐
薛婵兴zl:硬科技如何“破壁”?🎈
186****4368 回复 159****6683:民警回应男子询问时言语不文明?潮州警方:已对该民警停职👷