国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
338令狐刚浩a
“2024金沙中国澳门羽毛球公开赛”九月底举行🆑👉
2026/01/28 推荐
187****7273 回复 184****8397:高空抛物致居民脑震❶来自丹阳
187****2605 回复 184****4911:科技巨头裁员波及中国区,赔偿可选“N+7”,前员工:很人性化了📄来自思茅
157****592:按最下面的历史版本⬅🌳来自抚顺
8712轩辕威秀259
福建泉港:加紧建设方舱临时隔离点⚩☰
2026/01/27 推荐
永久VIP:俄罗斯说有破坏分子从乌克兰潜入俄边境地区 乌方表示否认♞来自芜湖
158****9633:澎湃早晚报|早餐湃·大中国 大合唱⛝来自沭阳
158****874 回复 666♿:五星级酒店回应被指提供色情服务:不知情🎭来自赤水
319雍飘阳kr
两岸专家学者共话陇台文博交流合作📹♶
2026/01/26 不推荐
终瑾朋vo:天安门广场花团锦簇盛装迎国庆📘
186****2773 回复 159****3998:尴尬!中国女排联赛4队热身遭美国球队横扫,对手全是大学生🐜