国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端pc加拿大28官网,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
137广雄雅o
“儿童文学光荣榜”书系新书分享会在京举办🚭➲
2026/02/09 推荐
187****6991 回复 184****6133:许文鸿:美欧对俄罗斯被冻结资产的处置方案及影响➠来自赣榆
187****6352 回复 184****8956:波音宇航员太空连线 - September 14, 2024♆来自铁岭
157****3129:按最下面的历史版本🎒🎎来自连云港
5776姚志宜325
《资本论》最新英译本序言:今天我们为什么还需要阅读《资本论》?🖊😔
2026/02/08 推荐
永久VIP:生完娃“不显老”的女人,身上都有4种优秀特征💮来自江都
158****8517:高原边防部队还在用81杠 中国步枪真的有问题吗?🧚来自保山
158****7169 回复 666🏙:江西吉安 庐陵文化绽新彩 文旅融合向未来🥘来自重庆
910周伊毓jg
第二届上饶市“弋阳腔戏曲汇”开幕👀➔
2026/02/07 不推荐
匡亚英ai:马英九的两岸关系设想🖲
186****6155 回复 159****7361:朝鲜试射新型战术弹道导弹和改良型战略巡航导弹🛬