
⚩🕷💾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛂(撰稿:甘伊嘉)江西莲花:和美乡村有“面子”更有“里子”
2026/02/08范亮义❻

前华人首富赵长鹏将于29号出狱
2026/02/08曲邦元❹

“桂”在开放:“破圈”“出海”
2026/02/08翁冰烟🎃

年轻人住进养老院,做一场“平静内心”的梦
2026/02/08朱雅俊🐦

9月20日美股成交额前20:传高通已与英特尔商讨收购事宜
2026/02/08裴翔姣📺

海信视像2019年报:净利增长41.71% TVS盈利大幅提升
2026/02/07谈宗芸🐼

日中友好协会青年访华团一行探店同仁堂
2026/02/07毛璐玉🔆

北京市属10家公园 春节假期免费
2026/02/07庞波峰t

多家银行:降息!
2026/02/06胥彬骅x

进一步全面深化改革,四川有何“战略考量”?
2026/02/06孔娴馥🏻
