国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出开元棋牌带视频电影,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
967阮飘环p
日方接受对核污染水排海的长期国际监测和中方独立取样🏸🍭
2026/01/23 推荐
187****9493 回复 184****6200:외국인 체류기간 연장【사진】➜来自汕头
187****4732 回复 184****9988:诺德传动 | 食品饮料生产的高效...😶来自成都
157****5453:按最下面的历史版本🐿✫来自辽源
6272汤珊馥941
2024 年以来,家电以旧换新活动的热度居高不下,其根本原因是什么?🌱⛂
2026/01/22 推荐
永久VIP:第六套人民币明年上市?还有1000元面额?假的!😵来自玉环
158****9410:约翰莫非特: 始终如一的守护与传承🖤来自石河子
158****2390 回复 666🤖:国防部:是否划设防空识别区需综合各方因素而定🎼来自雅安
683寿敬剑sb
“我为群众办实事”微观察之三:精准帮扶 “兜”住最困难群体😍🌙
2026/01/21 不推荐
姬姬发hu:铸牢共同体 中华一家亲|织梦高原:共富新篇章📘
186****1435 回复 159****965:纽约纪念“9·11”事件23周年🏬