国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
757东方影美q
“外卖+”开启行业发展新业态❜➱
2026/02/08 推荐
187****9450 回复 184****108:大陆任教台湾教师融合发展主题研修活动在京启动🐿来自南平
187****9491 回复 184****6948:去年电信业务量增长超两成👭来自普兰店
157****1702:按最下面的历史版本👓😺来自鞍山
1066宗政曼荣37
24岁物理学硕士拟获录用中学勤杂工⛃🎠
2026/02/07 推荐
永久VIP:房东奶奶给生娃的租客发红包♬来自抚顺
158****7600:周深鸟巢上座率🥇来自咸宁
158****5230 回复 666🧞:黑恶势力拿未成年人当“棋子”值得高度警惕❴来自焦作
434景丽颖xx
泽连斯基:俄乌冲突能否结束取决于盟友是否“决心”向乌提供所需武器并允许使用🥁🐵
2026/02/06 不推荐
夏侯娇风ct:“海图”舰载手术机器人首次亮相海外⛯
186****5704 回复 159****3259:台风普拉桑复活 今天登陆韩国🚬